Už ne „blockchain“, ale „bločenka“
Vždycky mi vadilo, že nevím, jak přeložit „blockchain“, ať už do článků/zápisků, při mluvení nebo překládání Bitcoin Core klienta. „Řetězec bloků“, co jsem používal ze začátku, nebylo zrovna to pravé ořechové. Tak jsem loni spískal a letos uskutečnil iniciativu Blockchain.cz – iniciativu za nalezení českého překladu slova „blockchain“.
Protože komunita byla v tomhle ohledu na mrtvém bodě – nikdo nic nedělal, všichni jsme více méně používali anglický termín. Myšlenku „dejme hlavy dohromady a vymysleme překlad“ jsem zprvu otestoval na IRC a u Aleše Jandy, který měl doménu blockchain.cz (původně tam plánoval nějaký projekt, ale nakonec z něj sešlo), a reakce byly pozitivní, takže jsem k letošnímu prvnímu lednu připravil web a vůbec všechno nachystal a naplánoval.
Celá akce měla mít tři fáze: sbírání návrhů na překlad (to jsem naplánoval na 9 měsíců), hodnocení překladů hlasováním (původně 2 týdny, nakonec jsem dal 3, protože jsem byl v původní den ukončení pryč ;c)) a závěrečná diskuse/konference s výběrem toho nejlepšího překladu (několik hodin v jeden den).
Všechny tři fáze byly naprosto otevřené – zapojit se do nich mohl kdokoli, aniž by se musel někde registrovat. Což samozřejmě vedlo k několika jevům: za prvé spam (dokonce někdo zkoušel posílat i XSS, ale na Railsy jsou tyhle pokusy zkrátka krátké ;c)), za druhé urážky, za třetí satira. Zejména v hlasování – na prvním místě s významným náskokem skončil návrh karel. :-D Nicméně s tím jsem už počítal, takže jsem v první fázi likvidoval akorát vulgarismy apod., legraci jsem nechával být.
Docela prozřetelně jsem nikdy hlasování neprezentoval jako závazné ve stylu „návrh s nejvíce hlasy bude překladem“. Jedním z podstatných prvků v celé iniciativě totiž bylo zapojení odborníků – lingvistů. Jsem hodně rád, že tuto část se mi podařilo kvalitně zajistit.
Dohromady komunita a široká veřejnost daly dohromady 305 návrhů, z čehož 126 dostalo alespoň 1 hlas. Nejvíce dostal již zmíněný karel následovaný rezistentním nepřekladem blockchain. Bločenka, která nakonec „zvítězila“, byla pátá (bez prvních dvou tedy třetí) – s pořadím zamíchal kritický pohled lingvistky, která zevrubně zanalyzovala jak návrhy z čela žebříčku, tak problematiku překládání jako takovou. Včerejší finále bylo docela těsné – proti bločence stál celkem dobrý dvouslovný kandidát (všimněte si, že z psychologických důvodů žádné smysluplné nevítězné návrhy nezmiňuji). Problém byl v tom, že šlo o dvě více méně běžná slova – jedno obecnější, druhé určující konkrétní vlastnost toho obecnějšího. Jenže to reálně nefunguje, protože to obecnější má už zavedený významový rámec, který zastiňuje odlišnosti „blockchainu“ od něj. I proto nakonec padla volba na bločenku.
Na začátku a na konci jsem se setkal s celkem silnými vlnami rezistence (aneb „to nepřekládejte!“, „proč???“ apod.). O dynamice rezistence něco málo vím a mám s ní i bohaté vlastní zkušenosti, takže jsem ji očekával (byť tedy ne na konci – tam už jsem si myslel, že v lednu to snad lidem stačilo ;c)). Z bitcoinového světa mám jeden krásný příklad: jako symbol měny se někdy od roku 2010 používalo „dolarově přeškrtnuté“ B. Hodně se vžilo, ale byl tu velký problém s tím, že takový symbol prostě v písmech není (protože není v Unicode). Kolem roku 2013 pak přišla iniciativa za adekvátní symbol pro bitcoin – Ƀ. Má první reakce byla samozřejmě rezistentní – nic takového jsem nechtěl, bořilo to moje zajeté pořádky, symbol se mi nelíbil. Nicméně někteří ho používali (lepší jak symbol pro thajskou měnu baht) a postupně si to sedlo a dneska používám Ƀ s naprostou samozřejmosti – dokonce jsem si ho přidal i na klávesnici, takže jeho psaní mě vůbec nic nestojí.
Tedy: dejme bločence šanci! :c) Nic nás to nestojí, to slovo i celkem dobře zní a s ničím nám nekoliduje. Navíc slovenština má to samé. ;c)
Zaškatulkováno v kategorii: Internet | 29. října 2017